咏雪翻译一句一译咏雪全部翻译

咏雪翻译一句一译《咏雪》是南朝刘义庆所著《世说新语’里面的一篇短文,讲述了谢家子弟在雪天咏诗比才的故事。文章虽短,却生动展现了魏晋时期士人风雅、机智的风貌。下面内容为原文与逐句翻译的对照拓展资料。

一、原文与翻译对照拓展资料

原文 翻译
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们讨论文章义理。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” 不久雪下大了,谢安高兴地说:“纷纷扬扬的白雪像什么?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” 哥哥的儿子胡儿说:“像把盐撒在空中差不多。”
兄女朗曰:“未若柳絮因风起。” 哥哥的女儿谢道韫说:“不如柳絮随风飘起。”
公大笑乐。即公大笑乐。 谢安非常高兴地笑了。
即公大笑乐。 同样是谢安大笑欢乐。
柳絮因风起。 柳絮随着风飘起。

二、

《咏雪》通过简练的语言,描绘了一个家庭在雪天中进行文学交流的情景。谢安提出“白雪纷纷何所似”的难题,激发了孩子们的想象力和表达能力。胡儿用“撒盐”比喻,虽然形象但略显直白;而谢道韫以“柳絮因风起”作答,既贴合天然景象,又富有诗意,体现了她的才思敏捷与文学素养。

这篇文章不仅展示了古代士人对文学的热爱,也反映了当时社会对才华的重视与欣赏。同时,通过对比不同人的回答,也能看出语言表达的艺术性与个人风格的差异。

三、文章特色

-语言简洁:全文仅百余字,却完整呈现一个场景。

-人物鲜明:谢安、胡儿、谢道韫三人各有特点,性格各异。

-寓意深远:通过咏雪这一日常活动,反映士人阶层的文化生活与灵魂追求。

如需进一步分析《咏雪》的文学价格或谢道韫的历史地位,可继续深入探讨。