合作英语合同范本
作英语合同范本第一篇
ontractNo.:XXX
alesandPurchaseContractFOR
anganeseOre
hiscontractismadeandenteredintoonXX,Feb二零xxundertermsandconditionsaspertheinternationalchamberofcommerce-六零零(ICCUCP-六零零/二零xxrevision)byandbetween:
heBuyer:
ddress:
el:
heSeller:
ddress:
el:
herebyselleragreestoselltobuyerandBuyeragreestobuyfromsellerManganeseOreunderfollowingthetermsandconditionsstipulatedbelow:
rticle一Commodity
oncentratedmanganeseOre
rticle二Specifications
oncentratedManganeseOre
ize:零-五mm(九零%min)
Mnmin.
Femax.
Silica(SiO二)max.
Aluminum(Al)max.
Smax.
Pmax.
oisturemax.七%
rticle三Quantity:
零零MT,partialshipmentnotallowed.
rticle四OriginandPortofloading
epublicofABC
oadingport:
rticle五Packing/Delivery
n五零kgsack
ncontainerShipment,moreorless二零tons.
rticle六Shipment/Delivery
零零MT(+/-五%)partialshipmentnotallowed
hipmentwillbe九零daysaftersigningofthiscontractandaftertheacceptanceoftheLetterofCreditbyseller’sbank.L/CwillbeopenedafterBuyerreceivingProformaInvoicefromSellerwithconfirmationofthedeliveryschedule.
heBuyerhastherighttoappointtheindependentsurveyororhisrepresentativetoconductthePre-shipmentInspectionand/orconductthejoint-inspectionofthematerialwithbuyerforhisownaccount.
rticle七ContractedPriceandValues
rice:Mn:四八%andabove-Port,China
零%–USD/%/DMTCFRCYPort,China
heMncontentwillbeaverageofthejoint-inspectiontestingresultatloadingport.
rticle八Payment
aymentshallbeeffectedinfullbyanirrevocableLetterofCredit,whichwillbeopenedby一stclassbankinHongKongorSingapore,一零零%atsightuponpresentationofshippingdocuments.
.Seller’sBankingDetails:
ankName:
ankAddress:
ccountName:
CODESWIFT:
.Buyer’sbankissuesL/CtotheSeller’sbankvia.wiretransfer.
uyer’sBankingDetails:
ankName:(willbeadvised)
ankAddress:
ccountName:
AddressSWIFT:
rticle一零InspectionofAnalysis&Weight
heshipmentinspectionandanalysisshallbedonebyCCICappointedbytheSellerandoneindependentsurveyor(.:SGSorGeo-Chem,etc)appointedbythebuyerasagreedbybothpartiesatsitebeforeloadingtocontainer.Whilefinalweightandshallbedoneatloadingportbytheabovecontentshallbedeductedfromthetotalweightshipped.
rticle一一Documents
ellershallpresentthefollowingdocumentstothebuyer:
.SignedCommercialInvoicefor一零零%ofthetotalcargovalueindicating,quantity,unitpriceandthetotalAmountofValueofthedeliveredcommodity,一originaland三copies.
.Certificatesofquantity,qualityandweightissuedbyCCICandoneindependentsurveyorappointedbythebuyer.
.CertificateofOriginissuedbyABCDepartmentOfTradeorconcernedGovernmentauthorities,Ioriginaland二copies.
.WeightList,showingtotalweight,一originaland三copies.
.BillofLading,三originalcopiesand三non-negotiablecopies.
rticle一二ForceMajeure
heSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeureunderUCP六零零.Thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin三daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyeroftheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,arestillunderobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan六零daysthebuyershallhavetherighttocanceltheContract.
rticle一三Arbitration
lldisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththeRulesofArbitrationoftheInternationalChamberofCommerce(UCP-六零零/二零xxorUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits)byoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.ThearbitrationshallbeconductedinABCbytheEnglishlanguage.
uyerSeller
strong>购货合同:
中购货合同指的是企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。
于购货合同是指企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。购货合同只有在合同条款不与企业所在地民族与地方实施的现行法律、法规和条例等相抵触,经合同有关双方相互承诺,并且合同各方在签订合同前没有欺骗对方的行为时才具有完全的法律效力。
作英语合同范本第二篇
号(No.)
佣合同
mploymentContract
方:(北京)有限公司
artyA:
方PartyB:
订日期Date::
方:(北京)有限公司
artyA:
址:北京市朝阳区
ddress:
方PartyB:
别Gender:___
籍Nationality:
照号码PassportNo.:_____________________
京居住地址Address(Beijing):
系方式Contact:______________________________________
他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:
、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚恳信用的规则,签订本合同,并承诺共同遵守。
artyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.
作英语合同范本第三篇
artya:partyb:
ontractno
ate:
ignedat:
itnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.
nconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:
mb_____atthebeginningofthesaidwork.
mb_____on_____/_____/_____(forexample:三/二一/XX)
mb_____on_____/_____/_____
mb_____on_____/_____/_____
mb_____on_____/_____/_____
ndtheremainingsumwillbepaiduponthecompletionofthework.
tisfurtheragreedthatinordertobeentitledtothesaidpayments(thefirstoneexcepted,whichisotherwisesecured),partyaoritslegalrepresentativesshall,accordingtothearchitect”sappraisement,haveexpended,inlaborandmaterial,thevalueofthepaymentsalreadyreceivedbypartya,onthebuilding,atthetimeofpayment.
orfailuretoaccomplishthefaithfulperformanceoftheagreementaforesaid,thepartysofailingagreestoforfeitandpaytotheother_____rmbyuanasfixedandsettleddamages,withinonemonthformthetimesofailing.
nwitnesswhereofwehavehereuntosetourhandsandsealsthedayandyearfirstabovewritten.
igned,sealedanddelivered
nthepresenceof
artya:partyb:
作英语合同范本第四篇
花买卖合同(适用于非国产棉贸易)
OTTONPURCHASECONTRACTAPPLICABLETO
ON-CHINESECOTTONTRADE
国棉花协会制定
NSTITUTEDBYCHINACOTTONASSOCIATION
零xx年四月
花买卖合同
OTTONPURCHASECONTRACT
同编号:日期:
ontractNo.:Date:
方:卖方:
uyer:Seller:
址:地址:
ddress:Address:
话:电话:
el:Tel:
真:传真:
ax:Fax:
子邮件:电子邮件:
-mail:E-mail:
合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:
hisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:
商品名称
Commodity
地:
rigin:
产年度:
ropyear:
别:(细绒棉,长绒棉)
ategory:_________(uplandcotton,long-staplecotton)
工方式:锯齿棉皮辊棉
inning:sawginnedrollerginned
规格/质量
Specifications/Quality
别:USDA通用棉花标准
rade:USDAUniversalCottonStandards
小样(小样型号)
ytype:
度:(英寸,毫米)
tapleLength:(inch/mm)
克隆值:NCL
icronaire:NCL
裂比强度值:最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上
trength:minimumgrams/tex,
verageabovegrams/tex
数量
Quantity
重:(吨,磅,包)
etWeight:(ton/pound/bale)
短装率:%(默认值为%)不允许多装
eightToleranceRatio%(Ifnotspecifiedhere,willbeapplied)
xcessnotallowed
与磅的换算公式:一吨=磅
onversionbetweentonandpound:一ton=pounds
价格
Price
价:(美分/磅,人民币元/吨)
nitPrice:(USC(cent)/poundorRMB(Yuan)/ton)
格条件:(CIF,CFR,FOB,其它)
erms:(CIF,CFR,FOBorothers)
价:(美元,人民币元)
otalValue:(USD/RMB)
付款方式信用证凭单托收其它
PaymentTermsLetterofCreditD/POthers
重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据
WeightandQualityInspection:CIQInspectionCertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation
装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)
Shipment/Delivery:shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)Orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:___________(ton,pound,bale)
目的地:
Destination:
一般条款
GeneralTerms
般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。TheGeneralTermsshallconstituteanintegralpartoftheContract.AmendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheRemarks.
零仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC];国际棉花协会[ICA];其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁制度进行仲裁。
零Arbitration:AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbereferredto(CIETAC,ICA,OTHERS)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.
一本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。
一ThisContractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.Thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.
二备注
二Remarks
方签字:卖方签字:
ignatureoftheBuyer:SignatureoftheSeller:
期:日期:
ate:Date:
般条款
ENERALTERMS
一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。
heseGeneralTermsshallbeanintegralpartoftheCottonPurchaseContract.
定义
Definitions
本合同中,下列词语的含义如下:
hefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsintheContract:
CIQ:中国出入境检验检疫机构。
IQ:ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantine
NCL:不允许超出控制界限。
CL:Nocontrollimitisallowed.
USDA:美国农业部。
SDA:UnitedStatesDepartmentofAgriculture
通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。
otification:tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.
皮重:棉花包装材料的重量。
are:theweightofcotton’spackagingmaterials.
净重:总重扣除皮重后的重量。
etWeight:thegrossweightlesstare.
非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。
on-CottonSubstance:softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.
无纺用价格棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。
oSpinningValueCotton:mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.
棉花废料:加工或使用棉花经过中产生的下脚回收废料等。
ottonWaste:leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.
欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价格棉花。
alsePackedBale:cottoninasinglebale:containingsubstancesentirelyforeigntocotton;containingdamagedcottonintheinteriorwithorwithoutanyindicationofsuchdamageupontheexterior;composedofgoodcottonupontheexterioranddecidedlyinferiorcottonintheinterior,insuchamannerasnottobedetectedbycustomaryexamination;orcontainingacertainamountofnospinningvaluecotton.
混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。
ixedPackedBale:abalecontainingacertainamountofdifferentgrades,staplesorcolorsofcotton.
溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。
eightToleranceRatio:thepercentageofthepartoftheCIQlandedweightexceedingorshorterthantheweightprovidedbytheContractagainstthetotalcontractweight.
棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——ISO第八一一五-一九八六(E)的规定,一个货包长度在一零六零-一四零零毫米,宽度五四零毫米,高度七零零-九五零毫米。
aleDensity:UniversalBaleDensityasdeterminedbytheInternationalStandardsOrganization–ISOReferenceNo.八一一五-一九八六(E)isabalewiththenominaldimensionsof一零六零to一四零零mminlengthby五四零mminwidthand七零零-九五零mminheight.
包装
Packing
合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。
ompressedexportpackingsuitableforvoyage,outsidewrappedbycottonclothorotherpackingmaterialsthatdonotcontainforeignmatters,tightlyandcompletelypacked.Ifanypackingmaterialsthatmayeasilyproduceforeignmattersareusedtopackthecotton,theSellershallbearalltheexpensesforthecleaningofforeignmatters.Thecottonshallbesuppliedinformsofuniversaldensitycompressedpackage.
唛头
Marks
非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:
nlessotherwiseagreed,hangpermanentcottonidentificationcardontothecottonbaleormarkonbothsidesofeachcottonbalewithunfadingpaintthefollowingitems:
批号/包号_重C合同号
.LotNumber/BaleNumberB.GrossWeightC.ContractNumber
唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。
fthemarksarenotclear,alltheexpensesarisingfromsortingthemixedmarkbalesshallbebornebytheSeller.
装船通知
ShipmentNotice
为FOB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后四八小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。
nderFOBterms:theSellershallnotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailofthecontractnumber,grade,stapleortype,packing,netweight,andprice;aswellasshipmentdate,shipmentport,destinationportandestimatedarrivaldatewithin四八hoursafternotificationfromtheshippinglineandmail,faxore-mailthreecopiesoftheduplicationsoftheloadingdocumentstotheBuyer.
为CFR/CIF成交:卖方应在收到船公司的装运通知后四八小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。
nderCFR/CIFterms:theSellershallnotifytheBuyeroftheshipname,shipage(foragedshiptheSellershallpaytheover-ageextrapremium),shipflag,shipmentdate,shipmentport,destinationport,contractnumber,numberofthebilloflading,totalprice,grossweightandnetweightwithin四八hoursaftertheshipmentnotificationfromtheshippingline.
卖方未按上述、款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。
ftheSellerfailstonotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailasprovidedinaboveArticle
ndArticleandthustheBuyerisunabletopurchasetheinsuranceintime,allthelossesarisingtherefromshallbebornebytheSeller.
作英语合同范本第五篇
Remunerationandotherwelfarebenefits
方的报酬为税前六五零零元/月,大写:陆仟伍佰元
方在试用期期间的报酬为税前五零零零元/月,大写:伍仟元
artyB’ssalaryisRMB六五零零Yuan(SixThousandFiveHundredYuan)permonth,intheprobationaryperiod,ThesalaryisRMB五零零零(FiveThousandYuan).
用期过后,甲方将每月利润的二%作为分红支付给乙方,直到乙方离职。
ftertheprobation,PartyAshallpay二%ofprofittoPartyBasbonusineverymouthuntilPartyBuntilParty
isnolongerworkinPartyA.
用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍佰元人民币每月)
ftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceof.
方将每天给予乙方二零元人民币,作为鉴证费补助。
artyAshallpayPartyBRMB二零everydayforVisafee.
方应于每月八号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的职业日支付,如因独特缘故延期支付报酬的,甲方应在五个职业日内向乙方说明缘故。
artyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe八thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe八thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin五workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.
方可根据生产经营的状况或乙方任务量和职业表现,适时调整乙方的报酬。
artyAcanadjustPartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,PartyB’sworkloadandperformance.
乙方的职业任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的职业任务后,即视作接受甲方按照该职业任务重新确定的报酬。
artyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasePartyAadjustsPartyB’sjobresponsibilities.Acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.
方应遵守民族及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。
artyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.PartyAdoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforPartyB.
病假连续超过三天,公司支付三天基本工资的一半。超过三天的部分则按现行照法定病金支付。若病假持续,符合社会保障部法定病金的相关规定,则从病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都应有医学证明。
artyBsickleaveexceedsthreedaysinonecontinuousperiodtheEmployerwillpayathalfyourbasicratethefirstthreedays.ThereafterpaywillbeatthecurrentrateofStatutorySickPay.Whereperiodsofincapacityarelinked,aslaiddowninDSSStatutorySickPayregulations,youwillonlyreceiveStatutorySickPayatthecurrentratefromthefirstdayofleaveduetosicknessmustbesupportedbyabonafidemedicalcertificate.
作英语合同范本第六篇
Employmentterm
佣期限为一年,自二零xx年七月一日起至二零xx年六月三零日止,其中试用期为一月,自二零xx年七月一日起至二零xx年八月一日止。
heemploymenttermis一year,lastingfrom一stJul二零xxto三零thJun二零xx.Theprobationperiodisonemonth,lastingfrom一stJul二零xxto一stAug二零xx.
作英语合同范本第七篇
Others
他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。
theritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.
乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。
hetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.
乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。
ordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.
合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。
hecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.
合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。
hecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thetwocopiesareequallyauthentic.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.
方:(北京)有限公司乙方(签字):
artyA:TechnicalConsultingPartyB(Signature):
Beijing)Co.,Ltd.
权代表:
uthorizedRepresentative:
订日期Date:签订日期Date:
作英语合同范本第八篇
ContractCancellationandTermination
同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。
hiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.
合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。
hecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.
方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健壮缘故,经医生证明连续病休一五职业日后仍不能继续职业,甲方有权提前终止合同。
artyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandPartyA’sworkingsystems.Duringtheduration,PartyAisentitledtocancelthecontractincasePartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasePartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor一五workingdays.
方因归国或其他私人缘故未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover一零dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.
方被证明无法完成本合同项下的职业任务,甲方有权随时解除本合同。
ncasePartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,PartyAisentitledtocancelthecontractatanytime.
方应严格遵守甲方的职业规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。
artyBshouldabidebyPartyA’sworkingsystems,rulesandregulations.Otherwise,PartyAisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfromPartyB’spayment.
方有权提前三零日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前三日通知甲方即可解除。
artyBshouldinformPartyAinwrittenform三零daysinadvanceforcancelingthecontract,and三daysinadvanceduringtheprobationperiod.
作英语合同范本第九篇
Contentandworkinghours
方根据职业需要,安排乙方完成下面内容内容的职业任务:
artyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:
业内容Jobresponsibilities:厨师Chef
业地点Place:北京Beijing
业时刻:乙方每日职业时刻不超过九小时,平均每周职业不超过四零小时,每周休息日为周日。甲方安排乙方延长职业时刻,应安排乙方同等时刻补休或依法支付加班酬劳。
artyBworksnomorethan九hoursperday,nomorethan五四hoursperweek;TheSundayissetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.
作英语合同范本第一零篇
Employmentterm
佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____
月,自______年___月___日起至______年___月__日止。
heemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.Theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.
作英语合同范本第一一篇
Employmentterm
佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____个月,自______年月日起至______年月
heemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.Theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom_____
